close
標題:
發問:
I roll down the window, I'm a sucker for his charm 中文點解, 是不是一句 idiom? Explain to me, thanks. 圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_10.gif
最佳解答:
(1) 原文出自 "Lenka - Trouble is a Friend" 的 歌曲...... But he's there in the dark, he's there in my heart He waits in the wings, he's gotta play a part Trouble is a friend, yeah trouble is a friend of mine So don't be alarmed if he takes you by the arm I roll down the window, I'm a sucker for his charm Trouble is a friend, yeah trouble is a friend of mine (2) sucker (n.) (a) (Slang 俚語) a person who is easily deceived or swindled, (b) (Slang 俚語) a person who cannot resist something, eg. he's a sucker for fast cars (3) I'm a sucker for his charm 譯作中文: 我是一個很容易被他的魅力哄騙而又難以自拔的人
其他解答:
I'm a sucker for his charm 我被他那迷人的魅力所蒙騙. This is not exactly an idiom but frequently used by Americans. The work "sucker" somtimes meant stupid. People would say "sucker to me" to indicate - I am fooled by .........|||||sucker for sth/sb是對某物/某人入迷的人 如:I've always been a sucker for men with green eyes.(我一向對綠眼睛男人著迷) 所以,I'm a sucker for his charm可譯為:我對他的魅力著迷 希望幫到你!|||||您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助: http://www.hkenglishstudy.info 祝您好運!
- Agnes b 三用袋的真與假.....help!!!
- b分之3-(5-b)=3@1@
- song-What a wonderful world@1@
- 買PCI-E x16顯示卡一問@1@
- 數 - (51) y ---@1@
此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知
”A sucker for his charm” 點解?發問:
I roll down the window, I'm a sucker for his charm 中文點解, 是不是一句 idiom? Explain to me, thanks. 圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_10.gif
最佳解答:
(1) 原文出自 "Lenka - Trouble is a Friend" 的 歌曲...... But he's there in the dark, he's there in my heart He waits in the wings, he's gotta play a part Trouble is a friend, yeah trouble is a friend of mine So don't be alarmed if he takes you by the arm I roll down the window, I'm a sucker for his charm Trouble is a friend, yeah trouble is a friend of mine (2) sucker (n.) (a) (Slang 俚語) a person who is easily deceived or swindled, (b) (Slang 俚語) a person who cannot resist something, eg. he's a sucker for fast cars (3) I'm a sucker for his charm 譯作中文: 我是一個很容易被他的魅力哄騙而又難以自拔的人
其他解答:
I'm a sucker for his charm 我被他那迷人的魅力所蒙騙. This is not exactly an idiom but frequently used by Americans. The work "sucker" somtimes meant stupid. People would say "sucker to me" to indicate - I am fooled by .........|||||sucker for sth/sb是對某物/某人入迷的人 如:I've always been a sucker for men with green eyes.(我一向對綠眼睛男人著迷) 所以,I'm a sucker for his charm可譯為:我對他的魅力著迷 希望幫到你!|||||您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助: http://www.hkenglishstudy.info 祝您好運!
文章標籤
全站熱搜
留言列表